Szanowni Państwo,
Kiedy poproszono mnie o przedstawienie książki Ojca Świętego w tłumaczeniu na język bułgarski pani Dimitriny Lau-Bukowskiej bardzo się przestraszyłam. Nie tylko przez wzgląd na Osobę Autora, ale także przez wzgląd na osobę Tłumaczki, pani Dimitriny Lau-Bukowskiej. Niebezpieczeństwo powiedzenia rzeczy banalnych jest bowiem ogromne.
Pani Dimitrina Lau-Bukowska, znakomita tłumaczka mieszkająca w Polsce od 1963 roku mając w swoim dorobku tłumaczenia na język bułgarski m.in. poezje Herberta, dramaty Witkacego i Gombrowicza, teksty filozoficzne Leszka Kołakowskiego, prozę Andrzejewskiego i Kuśniewicza podjęła ogromny trud przekazania czytelnikowi bułgarskiemu poezji Karola Wojtyły i Jana Pawła II.
Wybór tekstów ukazujący Poetę na przestrzeni 59 lat jest dla tłumacza dodatkowym utrudnieniem. Tym bardziej, że książka adresowana jest , jak Tłumaczka przyznaje, - do odbiorcy nie przywykłego stykać się z poezją mistyczną, brak bowiem takiej tradycji w literaturze bułgarskiej... czytaj cały tekst wystąpienia .